991006664709706306
Parte III. O USO DA LÍNGUA PORTUGUESA Palavras da Língua Materna Acontece quando os aprendentes usam palavras da LM/ L2 na produção escrita em LE/ L2. Eles usam-nas por não saberem a correspondente na LE/ L2, no momento em que escrevem. Esse recurso também é chamado de alteração de códigos ( code-switching ) e é usado para não interromper o processo de comunicação; Emprego de Formas Estrangeiradas Acontece quando os aprendentes de LE/ L2 empregam formas estrangeiras, criando palavras que não existem na LE/ L2; Versão Literal Ocorre quando os alunos fazem a tradução ao pé da letra da LM para a LE/ L2. Eles traduzem palavra por palavra, duma língua para outra. O uso desse recurso leva à dificuldade de compreensão por não haver tal estrutura na LA. Quadro 2 – Tipos de erros léxico-semânticos apresentados por Maia (2009) * . - ,
, @@O B .
- , . - ? % B , . ; 2 < 4 ,
. -
, -
- * 0
.
? % B
0
G
- ./
: : B .
,
-
,
I
- B
, C% ' 5 < D C . 0
:/
D? % B 7 2 , 4 ,
, ? 3. METODOLOGIA R?A
,/
- . 6 . 6 0
,/
- . 6 B , .
. . 6
,
, 4 ? '
" \ 5 . [ @@P B
B ,/
B . B *
) A
:
. :
AOOU M
#/, ^ .. AOUO M R
,
%/0 . 0
"S. AOUU M L
!
* [ 0 5 . [ \ :
.. AONO M P
'
1
a * AOOA ? . 6
#/, 8
191
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NzM0NzM2