991006664709706306

Parte III. O USO DA LÍNGUA PORTUGUESA Palavras da Língua Materna Acontece quando os aprendentes usam palavras da LM/ L2 na produção escrita em LE/ L2. Eles usam-nas por não saberem a correspondente na LE/ L2, no momento em que escrevem. Esse recurso também é chamado de alteração de códigos ( code-switching ) e é usado para não interromper o processo de comunicação; Emprego de Formas Estrangeiradas Acontece quando os aprendentes de LE/ L2 empregam formas estrangeiras, criando palavras que não existem na LE/ L2; Versão Literal Ocorre quando os alunos fazem a tradução ao pé da letra da LM para a LE/ L2. Eles traduzem palavra por palavra, duma língua para outra. O uso desse recurso leva à dificuldade de compreensão por não haver tal estrutura na LA. Quadro 2 – Tipos de erros léxico-semânticos apresentados por Maia (2009) * . - , , @@O B . - , . - ? % B , . ; 2 < 4 , . - , - - * 0 . ? % B 0 G - ./ : : B . , - , I - B , C% ' 5 < D C . 0 :/ D? % B 7 2 , 4 , , ? 3. METODOLOGIA R?A ,/ - . 6 . 6 0 ,/ - . 6 B , . . . 6 , , 4 ? ' " \ 5 . [ @@P B B ,/ B . B * ) A : . : AOOU M #/, ^ .. AOUO M R , %/0 . 0 "S. AOUU M L ! * [ 0 5 . [ \ : .. AONO M P ' 1 a * AOOA ? . 6 #/, 8 191

RkJQdWJsaXNoZXIy NzM0NzM2