Transcrição em Português 1 1 55 77 Critérios de leitura Na leitura do diário de Alexandre Metelo algumas importantes técnicas foram utilizadas: a transposição dos caracteres do documento original para formas atualizadas de escrita, a identificação das abreviaturas, termos e grafias utilizadas no texto original, a interpretação dos sinais de pontuação usados, a separação ou a união de palavras que não foram separadas ou unidas no texto original, a leitura e a transcrição de números, e a identificação de erros no texto original. Teve-se em conta a comparação de caracteres e estilos da época em que o documento foi produzido, já que os estilos de escrita variam de época para época e entre os diferentes tipos de documentos. E finalmente, através de tudo isto, obteve-se o significado do texto, tendo sempre em conta que o autor escreveu da maneira que imaginou correta, ainda sem o suporte de uma gramática estabelecida, dando origem a variações de escrita e caligrafia pessoal. Manteve-se a grafia do tempo dos nomes próprios e comuns, sobretudo nomes e termos chineses romanizados. Introduziram-se comentários em nota para os casos especiais, facilitando assim a compreensão do texto pelo leitor menos familiarizado com a leitura de documentos manuscritos antigos. As situações de letras ou palavras ilegíveis ou em falta são indicadas dentro de colchetes “[ ]”. As letras/sílabas ou vocábulos cuja escrita dê margem a dúvidas no momento da transcrição, são indicadas entre colchetes e em fonte itálica. Este manuscrito está excepcionalmente preservado, pelo que não apresenta as dificuldades extrínsecas ao texto que existem em muitos outros manuscritos, que não evitam algumas lacunas e falhas que podem comprometer o sentido do texto, como por exemplo os borrões do papel, a deterioração do suporte, a má caligrafia ou esmaecimento da tinta.
RkJQdWJsaXNoZXIy NzM0NzM2