991010269669306306

葡汉语言对比研究 O verbo português "pensar" e os seus correspondentes verbais em chinês "renwei" e «yiwei” 葡语动词"pensar"以及汉语对应词"认为"和"以为" Jing Zhang e Maria José Grosso............ ..................................................... 93 Comparação do adjetivo em português e em chinês: descrição e análise sintático- semântica 葡汉形容词对比:句法及语义描述分析 YeSun................................. .111 | Preposições de tempo em chinês e em português 汉语和葡语中的时间介词 Xiaoxuan Han......................................................................................................133 Uso de advérbios/adverbiais de frequência por alunos chineses aprendentes de PLE 中国学生使用葡语频率副词/状语的研究 Carlos Filipe Guimarães Figueiredo ...................................................................151 Comparação sino-portuguesa de metáforas em expressões idiomáticas e provérbios 中葡熟语中的隐喻比较研究 Chunhui Lu.........................................................................................................187 Uma análise comparativa português-chinês sobre "polissemia" de termos jurídicos: um exemplo da tradução de "direito" nas sentenças judiciais de Macau 法律术语" 一词多义"葡中对比分析:以澳门法院判决书中"direito"翻译为例 Tianlong Wang e Ana Luísa Varani Leal..........................................................207 Diferenças português-chinês e técnicas de transposição mútua 葡汉差异与互换技巧 XiangYu .............................................................................................................229 Análise das estratégias de tradução português-chinês empregadas a nível lexical em O homem que sabia javanês 词汇层面的葡汉翻译策略探讨— 《说爪哇语的人》 Siyou Liu.............................................................................................................243

RkJQdWJsaXNoZXIy MTQ1NDU2Ng==