991010269669306306

LINGUÍSTICA CONTRASTIVA: 葡汉语言对比研究 JING ZHANG MARIA JOSÉ GROSSO ESTUDOS PORTUGUES-CHINES 湛 尸 5 大 学 UNIVERSIDADE DE MACAU UNIVERSITY OF MACAU

LINGUÍSTICA CONTRASTIVA: ESTUDOS飓痛®够噬冬◎闵职施 葡汉语言对比研究 JING ZHANG ・ MARIA JOSÉ GROSSO

PAGINAÇÃO E IMPRESSÃO: Jimmy Labei Co. • Macau, Novembro de 2022 TÍTULO: Linguística Contrastiva: Estudos Português*Chinês ORGANIZADORAS: Jing Zhang Maria José Grosso " DESIGN DE CAPA: Sofia Oriana Gaião e Lai Kun Kei EDITORA: Universidade de Macau Avenida da Universidade, Taipa Macau - China www.um.edu.mo • info@um.edu.mo TeL (+853) 8822 8833 © Todos os direitos reservados TIRAGEM: 500 exemplares ISBN: 978^9996544 820

ÍNDICE目录 Prefácio. 序 ... Nota introdutória................................................................................................xi 导 言 ..........................................................xiii Organizadoras e Autores 主 编 与作者名录.............................................. LINGUÍSTICA CONTRASTIVA: ESTUDOS PORTUGUÊS-CHINÊS 葡汉语言对比研究 O contraste lateral-rótico do português europeu e do chinês mandarim: análise comparativa e estudos de PLE 汉语普通话以及欧洲葡萄牙语中的边音-R音对立:对比分析以及葡萄 牙语作为外语习得研究 Chao Zhou...............................................................................................:........1 Hedges na linguagem oral produzidos pelos falantes brasileiros e chineses 中国和巴西两国母语者对模糊限制语的使用对比分析 Yuqi Sun .............................................................................................................23 A sintaxe de estruturas clivadas do português europeu e do chinês mandarim: uma breve retrospetiva 欧洲葡萄牙语与汉语普通话中分裂句句法研究简溯 Xinyi Li.................................................................................................................51 A distinção contável-massivo dos nomes no chinês mandarim 汉语中可数名词与不可数名词的区别 Jianbo Zhang .......................................................................................................73

葡汉语言对比研究 O verbo português "pensar" e os seus correspondentes verbais em chinês "renwei" e «yiwei” 葡语动词"pensar"以及汉语对应词"认为"和"以为" Jing Zhang e Maria José Grosso............ ..................................................... 93 Comparação do adjetivo em português e em chinês: descrição e análise sintático- semântica 葡汉形容词对比:句法及语义描述分析 YeSun................................. .111 | Preposições de tempo em chinês e em português 汉语和葡语中的时间介词 Xiaoxuan Han......................................................................................................133 Uso de advérbios/adverbiais de frequência por alunos chineses aprendentes de PLE 中国学生使用葡语频率副词/状语的研究 Carlos Filipe Guimarães Figueiredo ...................................................................151 Comparação sino-portuguesa de metáforas em expressões idiomáticas e provérbios 中葡熟语中的隐喻比较研究 Chunhui Lu.........................................................................................................187 Uma análise comparativa português-chinês sobre "polissemia" de termos jurídicos: um exemplo da tradução de "direito" nas sentenças judiciais de Macau 法律术语" 一词多义"葡中对比分析:以澳门法院判决书中"direito"翻译为例 Tianlong Wang e Ana Luísa Varani Leal..........................................................207 Diferenças português-chinês e técnicas de transposição mútua 葡汉差异与互换技巧 XiangYu .............................................................................................................229 Análise das estratégias de tradução português-chinês empregadas a nível lexical em O homem que sabia javanês 词汇层面的葡汉翻译策略探讨— 《说爪哇语的人》 Siyou Liu.............................................................................................................243

LINGUÍSTICA CONTRASTTVA: ESTUDOS PORTUGUÊS-CHINÊS PREFÁCIO Entrelaçado nos múltiplos fatores da história e da realidade, Macau, um pequeno lugar, onde se fala uma variedade de línguas e dialetos, é conhecido como um "Museu de Línguas Vivas" e um "Laboratório Natural de Línguas". As razões históricas especiais, a localização geográfica, a vida económica e a história política determinam a situação linguística especial de Macau. Embora Macau tenha uma área de pouco mais de 30 quilómetros quadrados e mais de 600.000 habitantes, as línguas aqui faladas atingem os dois dígitos, sendo as mais notáveis chamadas "três línguas escritas e quatro línguas faladas": as três línguas escritas referem-se ao chinês, inglês e português, e as quatro faladas ao cantonês, inglês, português e mandarim. Além disso, existem muitas línguas ou dialetos usados por comunidades minoritárias, como o filipino, o vietnamita, o dialeto minnan e o dialeto kejia. A ecologia multilingue e complexa de Macau, naturalmente formada, e o ambiente geográfico relativamente fechado proporcionam uma amostra única e quase perfeita de comunidades linguísticas para os estudos nos campos de contacto linguístico, variação linguística, evolução linguística, divisão multilingue do trabalho e competição multilingue. Entre as várias línguas e dialetos em uso em Macau, o chinês e o português são as duas línguas oficiais, com um estatuto elevado e especial. Como as duas línguas oficiais, o uso do chinês e do português pode ser visto em todo o lado, desde anúncios oficiais do governo, sinalizações de rua com os nomes escritos em azulejo, até anúncios de voz nos transportes públicos. Tudo isto constitui o singular estilo urbano e paisagem linguística de Macau, além de proporcionar condições insubstituíveis para a realização da investigação sobre o contacto e a variação, bem como a influência e a integração das duas línguas chinesa e portuguesa. A Universidade de Macau tem estado empenhada em estudos, de alto nível, monolingues e comparativos entre línguas, incluindo o chinês e o português, e criou um centro de investigação para a cooperação multidisciplinar, colaborativa e interlinguística, o Centro de Linguística, no início do corrente ano. Isto proporcionou uma nova oportunidade e plataforma para a investigação e ensino da linguística e disciplinas afins. O português tem sido sempre ensinado e estudado como língua minoritária

3W葡汉语言对比研究 ou língua não comum na China Interior, sendo que a maioria dos cursos superiores ou de curta duração.de língua portuguesa estão limitados aó níveFdã'licenciatura, o que justifica a necessidade de se aumentar o seu grau de valorização. No entanto, a situação tem melhorado muito nos últimos anos graças ao contínuo fortalecimento e aprofundamento dos intercâmbios económicos e culturais e da cooperação entre a China e os países de língua portuguesa. Já existem mais de cinquenta instituições de ensino superior na China Interior a oferecer cursos de licenciatura em língua portuguesa, umas das quais oferecem ainda cursos de mestrado. Daí a investigação académica começa a arrancar, prevendo-se nela um impulso de desenvolvimento promissor no futuro. Ao mesmo tempo, por razões históricas específicas, a aprendizagem e a investigação da língua portuguesa, e o estudo comparativo português-chinês, têm sido sempre valorizados em Macau. O Departamento de Português da Faculdade de Letras da Universidade de Macau oferece um sistema completo de ensino superior, desde o nível de licenciatura até ao de doutoramento, tendo, por conseguinte, realizado, de forma precoce e sistemática, o estudo comparativo entre o português e o chinês, bem como a investigação sobre as estratégias de aprendizagem e métodos de ensino relacionados com os alunos chineses de português, além de ter produzido uma série de resultados académicos valiosos. É neste contexto que o livro "Linguística Contrastiva: Estudos Português- Chinês", co-organizado pelas Professora Jing Zhang e Professora Maria José Grosso do Departamento de Português da Faculdade de Letras da Universidade de Macau, estará brevemente à disposição do público em geral. O livro contém doze artigos, abrangendo a fonologia, a sintaxe, a semântica, a pragmática e outros campos académicos, tendo como eixo principal a comparação sincrónica de português e chinês, complementada por questões como o ensino de português como língua estrangeira e a tradução português-chinês. Estes estudos e discussões são de valor tanto académico como prático, por isso são dignos de recomendação tanto para professores e alunos deste campo profissional, como para académicos interessados nessas questões. Além disso, a equipa de organizadores e autores do livro "Linguística Contrastiva: Estudos Português-Chinês" é internacional e diversificada, entre os quais são chineses, portugueses e brasileiros. A maioria deles é docente em instituições de ensino superior em Macau (China) e Portugal, e os outros são doutorandos. Acreditamos que o facto de estudiosos de diferentes origens estarem reunidos por causa de um ideal e propósito académico comum, e serem capazes de colidir, aprender e interagir uns com os outros, é particularmente louvável, porque facilita o exame de questões relevantes a partir de diferentes origens culturais e

LINGUÍSTICA CONTRASTIVA: ESTUDOS PORTUGUÊS-CHINÊS perspetivas académicas, ajudando a olhar mais fundo e mais longe, resultando em surpresas académicas inesperadas! Gostaria de dar as minhas sinceras felicitações pela publicação do livro "Linguística Contrastiva: Estudos Português-Chinês". Ao mesmo tempo, espero também que os autores deste livro e outros estudiosos neste campo realizem mais e melhores pesquisas, publiquem mais e melhores trabalhos académicos e elevem toda a disciplina a um nível mais alto nos próximos anos! Jie Xu redigido a 15 de julho de 2022, em Macau sob a pandemia

葡汉语言对比研究

LINGUÍSTICA CONTRASTIVA: ESTUDOS PORTUGUÊS-CHINÊS 交织于历史和现实的多重因素中,弹丸之地的澳门 通行着多种语言和方言,素有"鲜活的语言博物馆"和"天然的 语言试验室"之声名。特殊的历史原因,特殊的地理位置,特殊 的经济生活以及特殊的政治历程决定了澳门特殊的语言状况。澳 门虽然仅有三十多平方公里的面积,六十多万的居民,通行于此 地的语言竟达两位数,其中最显著的就是所谓的"三文四语": "三文"为中文、英文和葡文,"四语"是粤方言、英语、葡语和普通 话 。除此之外,另有很多少数族群使用的语言或方言,如菲律宾语、越 南语、闽南方言、客家方言等等。澳门自然形成的复杂多语生态和相对 封闭的地理环境恰到好处地为研究语言接触、语言变异、语言演变、多 语分工和多语竞争提供了一个不可多得的、近乎完美的语言社区样本。 而在澳门通行的多种语言和方言中,中文和葡文是法定的两种官 方语言,地位崇高而特殊。作为两种官方语言,中葡两种语文的使用随 处可见,从政府的公文通告、街头白底蓝字的路牌,到公共运输工具的 语音广播。所有这些都构成了澳门独特的城市风貌和语言景观,同时也 给展开有关中葡两种语言的接触与变异以及影响与融合的研究提供了不 可替代的条件。澳门大学一直致力于包括中葡两语在内的高水平的单语 研究和跨语种的比较研究,并于今年初成立了跨语种协同多学科合作的 研究中心-语言学研究中心。本校的语言学及相关学科的研究与教学也 因此得到了一个崭新的发展机遇和平台。 葡萄牙语在中国内地一向被定位为一种小语种或非通用语进行教学 和研究,绝大多数的葡语专业或者葡语课程仅限于本科教育层次,其重 视程度有待提高。可喜的是近些年来得益于中国与葡语系国家之间经济 文化交流合作的不断加强和深化,相关情况大为改观。内地提供葡语课 程的高等学校已经有五十多所,且有的大学开始举办硕士学位课程,学 术研究也开始全面铺开,未来发展势头看好。与此同时,由于特定的历 史原因,葡萄牙语的学习和研究,中葡双语的比较研究在澳门则一向较 受重视。澳门大学人文学院葡语系开设有从本科学士学位课程到博士学 位课程的完整高等教育体系,相应地较早且较系统地开展了葡汉双语比

葡汉语言对比研究 较以及以汉语为母语的学生学习葡萄牙语的学习策略和教学方法研究, 并产生了一批有价值的学术成果 正是在此背景下,澳门大学人文学院葡文系张静教授和MariaJosG Grosso (艾月)教授联合主编的《葡汉语言对比研究》一书,即将与广 大读者见面。全书收论文十二篇,涉语音学、句法学、语义学、语用学 等学术领域,其主轴是葡汉两种语言的共时比较,辅以葡语作为外语的 教学、葡汉翻译等等问题。这些研究和论述既有学术意义,又有实用价 值 ,值得向此专业领域师生和对相关问题感兴趣的学者推荐。 此外,《葡汉语言对比研究》编者和作者团队十分国际化和多元 化 。有中国籍,有葡萄牙籍,还有巴西籍的。他们多数任教于中国澳门 和葡萄牙的高等学府,也有一部分是在读博士生。我们认为背景不同的 学者们为了一个共同的学术理想和学术目的坐在一起,能够互相碰撞, 互相学习,互相吸收,这有利于从不同的文化背景和学术视角审视相关 问题,有助于看得深,看得远,获得意想不到的学术惊喜,特别值得称 道! 我对《葡汉语言对比研究》一书的出版表示衷心的祝贺!同时殷切 期待本书各位作者和这个领域的其他学者在未来的岁月里能做出更多更 好的研究,出版更多更好的学术著作,并把整个学科推向更高的水平! 徐杰 2022年7月15日 序于疫情下的澳门

LINGUÍSTICA CONTRASTIVA: ESTUDOS PORTUGUÊS-I NOTA INTRODUTÓRIA Com o objetivo de contribuir para um melhor conhecimento do funcionamento gramatical das línguas portuguesa e chinesa, os trabalhos que se apresentam neste livro estudam, de forma contrastiva, alguns aspetos das duas línguas. A diversidade temática dos estudos aqui reunidos evidencia o grande interesse que a análise contrastiva do português-chinês tem despertado, em particular, entre os falantes de língua materna chinesa, podendo constituir também um motor para novos estudos e novos trabalhos de investigação, principalmente para os jovens investigadores, alunos dos Cursos de Pós-graduação. Os estudos versam o português europeu ou o português do Brasil e o chinês mandarim, focando-se em áreas como a fonética (O contraste lateral-rótico do português europeu e do chinês mandarim: análise comparativa e estudos de PLE, de Chao Zhou), a pragmática (Hedges na linguagem oralproduzidos pelos falantes brasileiros e chineses, de Yuqi Sun), a sintaxe (Z sintaxe de estruturas clivadas do português europeu e do chinês mandarim: uma breve retrospetiva, de Xinyi Li), aspetos morfossintáticos e semânticos, que são o foco nos artigos que se seguem (A distinção contável-massivo dos nomes no chinês mandarim, de Jianbo Zhang; O verboportuguês "pensar”e os seus correspondentes verbais em chinês "renwei" e "yiwei" , de Jing Zhang e Maria José Grosso; Comparação do adjetivo em português e em chinês: descrição e análise sintático-semântica, de Ye Sun; Preposições de tempo em chinês e em português, de Xiaoxuan Han; Uso de advérbios/adverbiais defrequência por alunos chineses aprendentes de PLE, de Carlos Filipe Guimarães Figueiredo), aspeto léxico-semântico (Comparação sino-portuguesa de metáforas em expressões idiomáticas e provérbios, de Chunhui Lu), e a tradução (Uma análise comparativaportuguês-chinês sobre "polissemia " de termosjurídicos: um exemplo da tradução de "direito " nas sentençasjudiciais de Macau, de Tianlong Wang e Ana Luísa Varani Leal; Diferenças português- chinês e técnicas de transposição mútua, de Xiang Yu; Análise das estratégias de tradução português-chinês empregadas a nível lexical em O homem que sabia javanês, de Siyou Liu). A sabedoria chinesa confirma que tudo começa com um pequeno passo

葡汉语言对比研究 e este é o nosso contributo para esta área, pois como diz Lao Zi "Uma jornada começa no lugar de onde parte o caminhante^^ e certamente muitos caminhantes continuarão esta jornada. A publicação do livro conta com o apoio e a assistência da equipa do Professor Doutor Rui Martins, que tem incentivado em atividades de ensino e estudos de português nesta terra oriental, a quem manifestamos os nossos sinceros agradecimentos. Jing Zhang e Maria José Grosso

LINGUÍSTICA CONTRASTIVA: ESTUDOS PORTUGUÊS-CHINÊS 必导言 为了有助于更好地理解葡语和汉语的语法功能,本书对这两种语 言进行了对比研究。 书中汇集的研究呈现了主题的多样性,这表明了葡汉语言对比分 析引起了特别是以汉语为母语者的极大兴趣,同时,也将成为青年研究 人员、特别是硕博生从事新的研究和学术活动的动力。 本书涵盖欧洲葡语、巴西葡语和汉语普通话,涉及以下几个领域: 语音(周超:《汉语普通话以及欧洲葡萄牙语中的边音-R音对立:对比分析 以及葡萄牙语作为外语习得研究》),语用(孙语崎:《中国和巴西两国母语 者对模糊限制语的使用对比分析》),句法(李心怡:《欧洲葡萄牙语与汉语 普通话中分裂句句法研究简溯》),形态句法和语义(张剑波:《汉语中可数 名词与不可数名词的区别》;张静、艾月:《葡语动词"pensar"以及汉语对 应词"认为"和"以为"》;孙叶:《葡汉形容词对比:句法及语义描述分析》; 韩小璇:《汉语和葡语中的时间介词》;飞嘉禄:《中国学生使用葡语频率 副词/状语的研究》),词汇语义(卢春晖:《中葡熟语中的隐喻比较研究》), 翻译(王天龙、金明月:《法律术语" 一词多义"葡中对比分析:以澳门法 院判决书中"direito"翻译为例》;俞翔:《葡汉差异与互换技巧》;刘思佑: 《词汇层面的葡汉翻译策略探讨一《说爪哇语的人》》)。 "千里之行,始于足下"(《道德经》第六十四章) ,本书正是我 们在葡汉对比研究旅程所迈出的第一步。我们相信,将会有更多的学者 加入这个旅程,与我们同行。 本书的出版得到了一直在澳门这块土地上积极推动葡语教学和研 究的马许愿教授及其团队的大力支持和帮助,在此,我们表示衷心的感 谢 ! 张静、艾月

葡汉语言对比研究

LINGUÍSTICA CONTRASTIVA: ESTUDOS PORTUGUÊS-CHINÊS ORGANIZADORAS E AUTORES 主编与作者名录 ORGANIZADORAS/AUTORAS Jing Zhang 张静 Email: jingz@um. edu. mo Doutorada em Linguística, professora auxiliar do Departamento de Português da Faculdade de Letras da Universidade de Macau (UM) e coordenadora do Curso de Licenciatura em Estudos Portugueses. Dedica-se à investigação nas áreas de Linguística Contrastiva (Português-Chinês), Aquisição de L2 e Ensino-Aprendizagem de PLE. Tem apresentado trabalhos em conferências nacionais e internacionais. É co-autora e co- organizadora de livros, e autora de artigos publicados em revistas indexadas e capítulos de livros académicos. Maria José Grosso 艾月 Email: mjgrosso@um. edu. mo Doutorada em Linguística Aplicada (Universidade de Lisboa, UL) e professora associada da mesma Universidade, atualmente professora visitante da Universidade de Macau. A investigação e ensino centram-se na Linguística Aplicada (língua estrangeira, de acolhimento, de herança, política linguística); sobre estas temáticas tem publicações, coordenado projetos, orientado teses e feito formação de professores em Portugal e no estrangeiro. Tem desempenhado funções de coordenação e de direção em Portugal e Macau. Diretora da Coleção Português para falantes de outras línguas da Editora Lidei. XV

葡汉语言对比研究 旷 AUTORES • Ana Luísa Varani Leal 金明月 Email: analeal@um. edu. mo Doutorada em Informática - Universidade de Évora, Portugal, Mestre em Linguística PUCRS, e Especialista em LP, FAPA. Professora Assistente e Pesquisadora na Universidade de Macau. Carlos Filipe Guimarães Figueiredo 飞嘉禄 出 Email: carlosgf@um. edu. mo Doutorado em Linguística pela Universidade de Macau. Docente de PLE do Departamento de Português, Faculdade de Letras da Universidade de Macau. Pesquisa: didática do PLE, aquisição de LI e L2, teoria da gramática, morfossintaxe do português europeu, do português do Brasil, do português falado na África, de crioulos de base portuguesa da África Atlântica e de línguas africanas nigero-congolesas, história e etnografia de Angola e de São Tomé e Príncipe, musicologia dos países e regiões de língua oficial portuguesa. ChaoZhou 周超 Email: zhouchao@edu. ulisboa.pt Doutorado em Linguística pela Universidade de Lisboa. Professor Auxiliar no Departamento de Linguística Geral e Românica da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa e Investigador integrado do Centro de Linguística da Universidade de Lisboa. Principais áreas de investigação: aquisição da linguagem, fonologia, fonética, métodos quantitativos.

4 LINGUÍSTICA CONTRASTIVA: ESTUDOS PORTUGUÊS-CHINÊS Chunhui Lu卢春晖 Email: luchunhui@um. edu. mo Doutorando em Literatura e Estudos Interculturais e mestre em Estudos de Tradução pela Universidade de Macau (UM). Atua como professor de português no Departamento de Português da UM, sendo também professor de um curso de Língua e Cultura Portuguesas (MOOC) disponível em duas plataformas chinesas. Interessa-se por Estudos de Tradução (Chinês- Português), Estudos Interculturais e História de Macau. Autor de livros e artigos académicos. Jianbo Zhang 张剑波 Email: zhangjianbo@um. edu. mo Doutorado em Estudos Literários pela Universidade de Macau e mestre em Linguística pela Universidade de São Paulo.Professor auxiliar do Departamento de Português da Faculdade de Letras da Universidade de Macau. Desenvolve práticas de ensino e pesquisas nas áreas de ensino de língua portuguesa, linguística, tradução e estudos de tradução, com publicações como: Curriculum Standards of Portuguese Language in Brazilian Primary School (2007), Foreign Language Teaching in Brazil (2012), From Classroom to the Portuguese-speaking Countries (2012), Travei to the East: Jorge Amado and His Works in China Before the Cultural Revolution (2015), Language Life in Brazil (2016), The relationship between translation and power in the translation of Jorge Amado's works in China (2017), OverView of Brazilian Literature in 2019 (2020). Siyou Liu刘思佑 Email: violetal@ipm.edu.mo Doutorada em Linguística Aplicada (Português) na Universidade de Macau. Docente da Faculdade de Línguas e Tradução da Universidade Politécnica de Macau. Autora de vários artigos em revistas indexadas no Scopus (Elsevier). XVII

雷三葡汉语言对比研究 Tianlong Wang 王天龙 Email: wtljames@gmail.com Doutorando em Linguística Aplicada (português) na Universidade de Macau, mestre em Estudos de Tradução pela mesma Universidade. Tradutor profissional em Português e Chinês. As áreas de investigação incluem a Tradução Jurídica, a Linguística de Corpus e a Tradução Assistida por Computador. Xiang Yu 俞翔 Email: xiangyu@ipm.edu.mo Doutorado em Linguística (Português) pela Universidade de Aveiro. Professor Adjunto da Faculdade de Línguas e Tradução da Universidade Politécnica de Macau, tendo-se dedicado à Tradutologia, Técnicas e Práticas de Tradução, Estudos de Crítica de Tradução, Linguística, Linguística Contrastiva, Gramática da Língua Portuguesa: Morfologia, Sintaxe e Textualidade, Semântica. Xiaoxuan Han 韩小璇 Email: Yiviennehanl3@gmail.com Doutoranda e mestre em Linguística Aplicada pela Universidade de Macau. A sua pesquisa concentra-se no estudo de Aquisição de L2 e Linguística Cognitiva. Xinyi Li李心怡 Email: xinyi. li@campus.fcsh. unl.pt Doutoranda em Linguística Geral na Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa e mestre em Sintaxe eAquisição de Língua Não Materna na Universidade de Lisboa. Os interesses de investigação incluem áreas de sintaxe, processamento linguístico e aquisição de língua não materna. xviii

LINGUÍSTICA CONTRASTÍVA: ESTUDOS PORTUGUÊS-CHINÊS _ Ye Sun孙叶 Email: milenasy@ipm. edu. mo Doutorada em Linguística pela Universidade de Macau e docente no Centro Pedagógico e Científico da Língua Portuguesa da Universidade Politécnica de Macau. Tem-se dedicado ao ensino de PLE a aprendentes chineses, bem como ao ensino de CLE a aprendentes de Países Lusófonos, com experiências profissionais em Macau e no Interior da China. As suas áreas de investigação abarcam a Linguística Aplicada, a Aquisição de Língua Segunda e estudos comparativos entre o português e o chinês. Yuqi Sun孙语崎 电 Email: sunyuqi@um. edu. mo Doutorada em Linguística pela Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul. É professora auxiliar na Universidade de Macau. Tem experiência nas áreas de pragmática e aquisição de L3. Atua principalmente com os seguintes temas: tradução oral e escrita, interpretação simultânea e ensino e aprendizagem de português como língua adicional.

摸 ^ 尸 号 大 学 UNIVERSIDADE DE MACAU UNIVERSITY OF MACAU Printed in Macao, China © UNIVERSITY OF MACAU ISBN 978-99965-1-182-0

RkJQdWJsaXNoZXIy MTQ1NDU2Ng==