9789728586621

sobretudo dos séculos xvi e XVII, da história do Sudeste Asiático, só há pouco tempo começou a rasgar-se e a desvanecer-se, dando lugar às luzes que sobre ele têm arrojado alguns estudiosos, isentos de anacrónico chauvinismo e aparelhados com as ferramentas de trabalho que para esto ofício são necessárias para o cabal manejo e aproveitamento das fontes históricas diretas. No caso específico do país em que se integra a região de que este livro irá ocupar-se, ou seja, o hoje chamado Vietname, cumpre citar-se em primeiro lugar o nome do professor francês Roland Jacques, o mais profundo conhecedor da história das missões católicas europeias no Vietname dos séculos xvi e XVII e do papel primacial que coube aos jesuítas portugueses no estudo da língua anamita e na criação da sua escrita alfabética hoje vigente, o qual, demonstrando uma coragem intelectual que talvez concite os furores censorinos de alguns eruditos do bom tom ou de certos semicukos e pomposos criadores de opinião, nas altas rodas em que se decreta o politicamente correto a la moda、nâo trepidava em escrever, num estudo publicado em 1998, significativamente intitulado “Le Portugal et la roma- nisation de la langue vietnamienne. Faut-il réécrire 1’ histoire?M,4 nâo apenas que “a contribuição cultural especificamente portuguesa é ainda ignorada, mesmo no mundo científico", mas, igualmente, algo de mais grave (e que, em certa medida, vem ao encontro e coonesta a citação latina o seu quê faceta que atrás se leu): “O papel cultural primacial desempenhado por Portugal no Vietname mediante os seus missionários jesuítas do século XVII foi amiúde ignorado, minimizado e até ocultado na literatura especializada.^^5 4 Revue Française d*histoire d*outre-mer 85, no. 318 (1998): 21-54. 5 Ibid., 54 e 26. Deste Autor são opera maxima para o conhecimento dos temas constantes dos seus títulos os livros seguintes: Portuguese Pioneers ofVietnameese Linguistics Prior to 1650 (Bangkok: Orchid Press, 2002); Les missionaires portugais et les débuts de /' Église catholique au Viêt-Nam (Reichstett: Dinh Huong liing Thu, 2004) em 2 tomos (o primeiro em francês e o segundo com a tradução vietnamita). 2. O nosso propósito Este livro nasceu sobretudo do propósito de colmatar, numa pequena parte, esse encobrimento deliberado a que se refere Roland Jacques, ao pôr à disposição do leitor interessado, especializado ou nâo, um conjunto de documentos, rigorosamente traduzidos (quando for o caso) e transcritos, relacionados com a antiga Cochinchina (ou seja, o território que os portugueses assim designavam e que grosso modo correspondia ao sul do atual Vietname) e tendo como limite temporal a quo o ano de 1619 e baliza ad quem o de 1635. Trata-se de: a) 14 peças epistolográficas sui generiSy oficialmente chamadas Cartas Ânuas da Cochinchina, correspondentes 9

RkJQdWJsaXNoZXIy MTQ1NDU2Ng==